Записи Учителя Сэгоэ

(1)

Недавно возникла необходимость перебрать работы Учителя Сэгоэ Кэнсаку. В результате на свет вышли разные его изречения. Видимо, Учитель записывал изречения, приходившие ему на ум.

Думаю, будет интересно представить их по порядку.

Из философии игры го

  1. В искусстве учитель — передатчик идей, и в игре он должен [передать] лучшее из того, что знает.

  2. Больной победами должен играть даже когда проигрывает, ибо [истинная] награда — сама игра.

  3. Интуиция — это накопленный опыт.

  4. Думая, гляди в сердце противника.

  5. Когда стремишься к быстрому успеху, попадаешь в опасность.

  6. Стремись к такой победе, которая преодолевает текущую ситуацию.

  7. Если дело уже сделано, о [поставленном] камне не жалей.

  8. Построить свою территорию, атакуя противника, — это большая выгода.

  9. Минус побед с большим отрывом — в том, что в них не найти ошибок. Минус [побед] на 1 очко — в том, что им нельзя доверять.

  10. То, что уже выбрал, надо правильно изучать. В том, что уже изучаешь, надо стать мастером. То, в чём стал мастером, надо правильно и глубоко обдумать.

  11. Если учитель не владеет ни логикой, ни необычными действиями, то и ученик ими не овладеет, и в обычных обстоятельствах будет искать [лишь] естественные выгоды.

  12. Партии в го — это бесполезный опыт, [если] играющий их живёт как [обычный] человек, [и только когда] состояние играющего прогрессирует, энергия (?) игры может быть ощутима.

  13. Игра го — это видение не только открытыми глазами, но и искусно распахнутым внутренним взором.

  14. Путь го — это, ценя совершенствование в работе, неутомимо искоренять жадность.

Беседа для любопытствующих

A: Кто такой Учитель Сэгоэ Кэнсаку?

B: Когда Го Сэйгэн приехал в Японию, Сэгоэ стал его учителем. Конечно же, учился он и у профессионала Сугиути Масао.

C: Когда я начал играть в го, во второй половине 1940-х, он [уже] прекратил деятельность. Наряду с Судзуки Тамэдзиро и Като Син он входил в тройку старейшин мира го.

B: Для любителей он написал крайне [полезные] книги по го. Его называли интеллектуалом профессионального мира игры. Если я не ошибаюсь, в Хиросиме он закончил среднюю школу (старого образца). В то время закончить среднюю школу было очень серьёзным делом.

C: В его книгах можно найти много диаграмм с задачами, которые, возможно, были составлены им самим; эти подборки просто великолепны, и вызывают восхищение.

A: Когда, примерно, он этим занимался?

B: Примерно с 1920 по 1935 год. В мире го в [одном с ним] ряду стоял профессионал Накаяма Нориюки, а в [мире] го эры Сёва (1926—1989) первым таким человеком стал Фуун Року.

A: Его называют последним философом жадности [貪婪] в го, читали ли Вы об этом?

C: Жадность имеет глубокий смысл, как сильное стремление. Но в книгах по игре это слово пишется, как [貧婪]: словом, имеющим другое значение. Иероглифы 貧 (бедность) и 貪 (жадность) различны, и с этим может быть связана некоторая ошибка.

город Горияма, Цукамото Нобору.

(2)

В книгах старых авторов подготовленность во время игры в го делится на 20 параметров, по которым мастер сравнивается с любителем. Думаю, читать об этом будет интересно, ведь применение собранных тут [замечаний] для прогресса в го было бы счастьем.

  1. Мастер играет головой, а любитель — глазами.

  2. Мастер ставит камень лишь после достаточного обдумывания. Поэтому он никогда не начинает борьбу не вовремя.

  3. Любитель сначала играет, а потом думает. Поэтому для него фальшстарты естественны.

  4. Для мастера лучшей стратегией [против] учеников является стремление победить не сражаясь, а любитель думает о том, как победить сражаясь.

  5. Мастер играет так, чтобы укреплять уверенность в том, что не проиграет, а любитель — с целью съесть.

  6. Мастер обычно выбирает ходы, в которых атака комбинируется с защитой, а ходы любителя в этом отношении в основном односторонни.

  7. Мастер борется за сэнтэ (инициативу), а любителя устраивает и готэ.

  8. Мастер ценит формы и судзи (локальные приёмы), а любитель громоздит бессмысленные ходы.

  9. Мастер не сожалеет о жертвуемых камнях, а любитель не пожертвует и одного очка.

  10. Мастер опасается вовлекать других в неприятности, а любитель легко стремится тратить на это силы (имеются в виду проблемы, беспокойства, препятствия и т.д.).

Беседа для любопытствующих (не о записках Сэгоэ)

A: О четвёртом пункте. Тому, кто в го научился сражаться, полезно научиться и методам того, как не сражаться. C-сан, что Вы на это скажете?

B: C-сан, разве скажет такие слова человек, который и в битвах не проигрывает?

C: Великолепная игра мастера го — это необычайно яркое действие, и такой человек вполне может сказать подобные слова. Но кто понимает людей древности? Возможно, Учитель Сэгоэ и стремился достичь такого великолепия. Однако у меня нет ясного понимания того, как при моей силе игры [играть столь же] великолепные партии. Даже то, как он выстраивал игру, вызывает ощущение необычайного таланта и мощной связности.

B: Профессионал Кадзивара Такэо говорил: "В го важен дебют, а миттельшпиль и эндшпиль — это лишь следствия из него", однако чтение журналов по го может создать ощущение, что этой связи нет. Как будто бой завязывается в миттельшпиле, не так ли?

C: Если рассуждать логически, то при равной силе игры и одинаковом анализе бой начинаться не должен. Если профессионал ошибётся в эндшпиле на пол-очка, то для того, чтобы партия завершилась с разницей в одно очко, в дебюте даже такой разницы быть не должно. Но миром правит не логика, поэтому на практике такой точности не получается, и слова Учителя Кадзивары, который исследовал путь го, это подтверждают. Если говорить о мире профессионалов наивысшего уровня, то к ним слова четвёртого пункта вполне подходят, но к нам, слабым любителям, они неприменимы. Про слабых любителей хочется сказать следующее:

"Мастер стремится победить в бою, а любитель хочет получить территорию без боя".
(Цукамото из Гориямы)

(3)

20 пунктов сравнения мастера и любителя (окончание)

  1. Камни мастера подобны плывущим лодкам, а камни любителя — привязанным.
  2. Мастер использует ко, а любитель боится ко.
  3. Мастер ждёт, пока противник устанет, а любитель надеется, что противник споткнётся.
  4. Мастер, играя чёрными, стремится доминировать, а играя белыми, стремится замутить воду.
  5. Любитель, играя чёрными, стремится к захватам, а играя белыми, стремится раздавить [противника].
  6. Мастер, играя чёрными, в идеале побеждает на несколько очков, а играя белыми, доволен и победой на одно очко.
  7. Мастер сначала думает, а потом берёт камень, а любитель сначала берёт камень, а потом думает.
  8. Мастер выбирает момент, когда сдаться, а любитель играет до самого конца.
  9. Мастер никогда не сожалеет о проигрыше, а любителя раздирают сожаления.
  10. Мастер, проиграв, никогда не сердится, а любитель, проиграв, сердится.

Беседа для любопытствующих

C: Смотря на это, я ощущаю дух той эпохи. В 14-м пункте речь идёт об эпохе, когда коми не было. Ведь в былые времена коми не было, не так ли?

A: А в пунктах с 17-го и далее речь идёт о манерах?

B: Да, время от времени Учитель поднимал тему манер. Наше время, когда растёт число иностранных любителей игры в го, в некоторой степени отличается от эпохи манер, не так ли? Есть такие высказывания: "го — это игра, поэтому побеждать в ней следует, не нарушая правил", и "го — это искусство, поэтому победы и поражения в этом предмете имеют равную степень важности", а также "го — это путь игры, причём самый первый путь, занявший место тренировки человека", и эти высказывания отражают совершенно разные методы мышления о манерах. Таковы взгляды разных людей на го, и нельзя сказать, что какие-то из них плохи, а какие-то хороши.

A: Прежде манер, желательно создание обстановки, в которой эти манеры создаются, поэтому если подходящей [обстановки] нет, то и говорить о хорошем или плохом не стоит, такие дела.

(Цукамото из Гориямы)

(4)

9 составляющих го

Вдохновение, просветлённость, материал, изолированность от потока, применение интеллекта, изобретательность, боевой дух, безрассудство юности, защита от промахов. Таковы составляющие го из древнего китайского манускрипта "Тайная сутра го".

Вдохновение — это когда способности достигают кульминации. Просветлённость — это когда в партии с первого взгляда становятся видны ключевые точки. Материал — это фусэки (дебют), тюбан (миттельшпиль) и ёсэ (эндшпиль) — три составляющие, взятые воедино. Изолированность от потока указывает на глубокие способности к производимому втайне постижению смыслов. Применение интеллекта — это его применение к пониманию, которому придаётся большая ценность. Изобретательность, в частности, относится к ловкости, одарённости и тому подобным вещам. Боевой дух — это сила, проявляющаяся в сражении, к которой особенно близки новички в го. Слова "безрассудство юности" говорят не о чём-то, подобном тупости; их смысл следует пояснить: это великая глупость-мудрость, которую по моему мнению следует ставить превыше задействования интеллекта.

Под защитой от промахов понимается обученность полученными ударами.

Таковы 9 составляющих мастерства, причём лично я считаю, что безрассудство юности в этом ряду должно стоять превыше применения интеллекта.

Интересуетесь A, B и C?

C: Я эти 9 составляющих не понимаю; пришлось лезть в словарь иероглифов.

[И вот что я там] прочёл про "девять составляющих".

Значение 1: Начиная с высших, разделение чинов правительства девятью тонами [ткани одеяний, как] метками.

Значение 2: При перерождении в раю — разделение на девять уровней. Вот что там было написано.

(Цукамото из Гориямы)

(5)

За доской нет людей; на доске нет камней

Эти слова жившего в далёком XI веке Иноуэ Гэнъана Инсэки — о том, что во время партии происходит обучение [состоянию] подготовленности, и для нас это несравненный урок.

[Слова] "за доской нет людей" — о том, что если игрок за доской для го до дрожи боится сильных противников, а против слабых презрительно делает бессмысленные ходы, то противники будут, злясь, плохо отзываться [о нём]; всё будет тотчас рушиться, а сердца — наполняться злобой. Превыше споров за победы и поражения лежат усилия в поисках истины игры го и раскрытия её смыслов.

Переигрывая записи партий мастеров, можно увидеть ходы, вызывающие воодушевлённое состояние сознания.

[Слова] "на доске нет камней" говорят о сложности обстоятельств, в которых находились мастера. Они говорят об остроте внутреннего взора и анализе в сложных и грубых обстоятельствах; обстоятельствах, когда выверенные ходы, достигающие цели, делались без колебаний.

Выкладывание камня на доску приводит к результату, поэтому важно, не делая хода, сначала понять, какой ход [в данной позиции] наилучший.

В "Тайной сутре го" говорится о "признаках, по которым можно распознать мудреца", и иногда о второй из девяти составляющих го (просветлённости) можно говорить, как об аналоге [этих признаков].

В подобной обстановке находились и мэйдзины; к тому же, на протяжении всей жизни им требовалось обучаться, и поэтому состояние немедленной готовности к самодисциплине "отсутствия людей за доской" не покидало их ни на миг. И когда соответствующая ситуация складывалась, человек, хорошо умеющий ставить камни, наверное, был в ней, как рыба в воде, и воспринимал её с радостью.


Любопытствующий A: Великий и мудрый учитель говорил удивительные вещи. Иностранные игроки тоже думают нечто подобное, не так ли?

Любопытствующий B: Неужто? Но если говорить о том, что "за доской нет людей", то напоследок можно процитировать и известное высказывание Учителя Кадзивары Такео: "Моим противником является доска".

Любопытствующий C: "Если думать о душе камней, то [придёт понимание, где должны] появиться камни", не так ли?

Любопытствующий A: Я так, в важные моменты, в итоге, не могу быть с душой моих камней. Так уж получается.

Любопытствующий B: А ведь души этих камней наполнены приветливостью! К тому же, так или иначе, Кадзивара-сэнсэй и Ли Чангхо во всех сезонах (? 全盆期) в остающееся время раз по 10 всё разбирали; должно быть, [так им было] интересно.

Любопытствующий C: И ещё, он подверг жёсткой критике послевоенный триумвират Кадзивары, Хидэюки и Ямабэ.

Любопытствующий A: Эти слова и смыслы уже устарели. Но [когда-то] и это была первая мечта.

Любопытствующий C: Да-а. "Мечта Нанивы (бывшего региона Осаки)"...

(6)

Другие названия го

"Приют сидячих", "разговор руками", "квадраты и круги", "сгнившее топорище", "битва ворон и цапель", "радость в татибане" (разновидность цитрусового фрукта) и т. д.

Согласно общему мнению, "правитель Тадаро использовал го, как сидячий приют, а подчинённый Добаяси использовал го, как разговор руками"; и то и другое является смыслами игры в го.

В эпоху Мэйдзи Мурамаки Сёхо основал компанию "квадраты и круги"; вписаны в историю го в Японии и лекции "приют сидячих", и т.д.

В выражении "квадраты и круги" первое слово означает квадраты четырёхугольной доски для го, а второе — круглые камни го.

"Разговор руками" — интересная фраза. Её идея проглядывает при знакомстве с партиями го столетней давности.

Примечание Цукамото

"Сгнившее топорище" (ранка) — это истлевшая рукоятка топора.

Мой китайско-японский словарь объясняет это выражение так:

Сгнившее топорище. "Хроника Дзюцу-и" (王質 — императора Чи?) повествует о дровосеке, пошедшем в горы и недолго наблюдавшем там за игрой в го двух детей. В доме отшельника один день равен сотням человеческих лет, поэтому ручка топора, который он держал в руке, за это время истлела, и когда он вернулся в свою деревню, то увидел, что все, кого он знал, уже умерли, и понял, что является человеком из прошлого века. Столь увлекательна игра го.

Заключение

Правильное поражение не вызывает смятений.

Конфуций, в Древнем Китае, сказал:

"Правильная победа над противником происходит без боя.
Правильное занятие позиции происходит без сражения.
Правильное сражение не вызывает разрушений.
Правильное поражение не вызывает смятений."

Эти записанные фразы имеют вкус [глубокого] смысла. Самое лучшее — это достичь большой победы, не вступая в бой в фусэки (дебюте), ведь в фусэки бой и не нужен; в славном бою в тюбане (миттельшпиле) [после такого дебюта] проигрыш не грозит, а если уж после этого и придётся проиграть, то такой проигрыш не будет абсурдным, и надо будет лишь не безграмотно провести сюбан (эндшпиль). Думаю, что последние слова в [этих] фразах — наилучшие. Но выразить это так, как Мастер, я совершенно не в состоянии.

Примечание Цукамото

Эссе Учителя Сэгое содержит ещё три [высказывания], но на этом, как я считаю, [изложение] лучше закончить.


	Имена

瀬越憲作 — Сэгоэ Кэнсаку (1889—1972)
呉清源 — Го Сэйгэн (кит. У Циньюань), один из сильнейших игроков в го XX века (1914—2014)
杉内雅男 — Сугиути Масао (р. 1920)
鈴木為次郎 — Судзуки Тамэдзиро: (1883—1960)
加藤信 — Като: Син (1891—1952)
中山典之 — Накаяма Нориюки
風雲録 — Фуун Року
塚本昇 — Цукамото Нобору (?)
梶原武雄 — Кадзивара Такэо (1923—2009)
井上玄庵因碩 — Иноуэ Гэнъан Инсэки
秀行 — Хидэюки
山部 — Ямабэ
王忠郎 — правитель Тадаро: ?
支道林 — подчинённый До:баяси ?
村瀬秀甫 — Мурамаки Сё:хо ?
牛窪義高 — Усикубо Ёситака ?

	Географические названия

広島 — г. Хиросима
郡山市 — г. Го:рияма
浪花 — Нанива (старое название региона Осаки)

	Манускрипты

玄玄碁経 — "Тайная сутра го"
述異記 — "Хроника Дзюцу-и"

Источник: www11.plala.or.jp/sansan-f/zuihitu/tukamoto_s1.htm

Особая благодарность 解村(北京) за указание на источник.

jap→rus: shogi.ru, Д.К., октябрь 2012, январь 2015

Версия: 29.1.18