Недавно возникла необходимость перебрать работы Учителя Сэгоэ Кэнсаку. В результате на свет вышли разные его изречения. Видимо, Учитель записывал изречения, приходившие ему на ум.
Думаю, будет интересно представить их по порядку.
A: Кто такой Учитель Сэгоэ Кэнсаку?
B: Когда Го Сэйгэн приехал в Японию, Сэгоэ стал его учителем. Конечно же, учился он и у профессионала Сугиути Масао.
C: Когда я начал играть в го, во второй половине 1940-х, он [уже] прекратил деятельность. Наряду с Судзуки Тамэдзиро и Като Син он входил в тройку старейшин мира го.
B: Для любителей он написал крайне [полезные] книги по го. Его называли интеллектуалом профессионального мира игры. Если я не ошибаюсь, в Хиросиме он закончил среднюю школу (старого образца). В то время закончить среднюю школу было очень серьёзным делом.
C: В его книгах можно найти много диаграмм с задачами, которые, возможно, были составлены им самим; эти подборки просто великолепны, и вызывают восхищение.
A: Когда, примерно, он этим занимался?
B: Примерно с 1920 по 1935 год. В мире го в [одном с ним] ряду стоял профессионал Накаяма Нориюки, а в [мире] го эры Сёва (1926—1989) первым таким человеком стал Фуун Року.
A: Его называют последним философом жадности [貪婪] в го, читали ли Вы об этом?
C: Жадность имеет глубокий смысл, как сильное стремление. Но в книгах по игре это слово пишется, как [貧婪]: словом, имеющим другое значение. Иероглифы 貧 (бедность) и 貪 (жадность) различны, и с этим может быть связана некоторая ошибка.
город Горияма, Цукамото Нобору.
В книгах старых авторов подготовленность во время игры в го делится на 20 параметров, по которым мастер сравнивается с любителем. Думаю, читать об этом будет интересно, ведь применение собранных тут [замечаний] для прогресса в го было бы счастьем.
A: О четвёртом пункте. Тому, кто в го научился сражаться, полезно научиться и методам того, как не сражаться. C-сан, что Вы на это скажете?
B: C-сан, разве скажет такие слова человек, который и в битвах не проигрывает?
C: Великолепная игра мастера го — это необычайно яркое действие, и такой человек вполне может сказать подобные слова. Но кто понимает людей древности? Возможно, Учитель Сэгоэ и стремился достичь такого великолепия. Однако у меня нет ясного понимания того, как при моей силе игры [играть столь же] великолепные партии. Даже то, как он выстраивал игру, вызывает ощущение необычайного таланта и мощной связности.
B: Профессионал Кадзивара Такэо говорил: "В го важен дебют, а миттельшпиль и эндшпиль — это лишь следствия из него", однако чтение журналов по го может создать ощущение, что этой связи нет. Как будто бой завязывается в миттельшпиле, не так ли?
C: Если рассуждать логически, то при равной силе игры и одинаковом анализе бой начинаться не должен. Если профессионал ошибётся в эндшпиле на пол-очка, то для того, чтобы партия завершилась с разницей в одно очко, в дебюте даже такой разницы быть не должно. Но миром правит не логика, поэтому на практике такой точности не получается, и слова Учителя Кадзивары, который исследовал путь го, это подтверждают. Если говорить о мире профессионалов наивысшего уровня, то к ним слова четвёртого пункта вполне подходят, но к нам, слабым любителям, они неприменимы. Про слабых любителей хочется сказать следующее:
C: Смотря на это, я ощущаю дух той эпохи. В 14-м пункте речь идёт об эпохе, когда коми не было. Ведь в былые времена коми не было, не так ли?
A: А в пунктах с 17-го и далее речь идёт о манерах?
B: Да, время от времени Учитель поднимал тему манер. Наше время, когда растёт число иностранных любителей игры в го, в некоторой степени отличается от эпохи манер, не так ли? Есть такие высказывания: "го — это игра, поэтому побеждать в ней следует, не нарушая правил", и "го — это искусство, поэтому победы и поражения в этом предмете имеют равную степень важности", а также "го — это путь игры, причём самый первый путь, занявший место тренировки человека", и эти высказывания отражают совершенно разные методы мышления о манерах. Таковы взгляды разных людей на го, и нельзя сказать, что какие-то из них плохи, а какие-то хороши.
A: Прежде манер, желательно создание обстановки, в которой эти манеры создаются, поэтому если подходящей [обстановки] нет, то и говорить о хорошем или плохом не стоит, такие дела.
Вдохновение, просветлённость, материал, изолированность от потока, применение интеллекта, изобретательность, боевой дух, безрассудство юности, защита от промахов. Таковы составляющие го из древнего китайского манускрипта "Тайная сутра го".
Вдохновение — это когда способности достигают кульминации. Просветлённость — это когда в партии с первого взгляда становятся видны ключевые точки. Материал — это фусэки (дебют), тюбан (миттельшпиль) и ёсэ (эндшпиль) — три составляющие, взятые воедино. Изолированность от потока указывает на глубокие способности к производимому втайне постижению смыслов. Применение интеллекта — это его применение к пониманию, которому придаётся большая ценность. Изобретательность, в частности, относится к ловкости, одарённости и тому подобным вещам. Боевой дух — это сила, проявляющаяся в сражении, к которой особенно близки новички в го. Слова "безрассудство юности" говорят не о чём-то, подобном тупости; их смысл следует пояснить: это великая глупость-мудрость, которую по моему мнению следует ставить превыше задействования интеллекта.
Под защитой от промахов понимается обученность полученными ударами.
Таковы 9 составляющих мастерства, причём лично я считаю, что безрассудство юности в этом ряду должно стоять превыше применения интеллекта.
C: Я эти 9 составляющих не понимаю; пришлось лезть в словарь иероглифов.
[И вот что я там] прочёл про "девять составляющих".
Значение 1: Начиная с высших, разделение чинов правительства девятью тонами [ткани одеяний, как] метками.
Значение 2: При перерождении в раю — разделение на девять уровней. Вот что там было написано.
Эти слова жившего в далёком XI веке Иноуэ Гэнъана Инсэки — о том, что во время партии происходит обучение [состоянию] подготовленности, и для нас это несравненный урок.
[Слова] "за доской нет людей" — о том, что если игрок за доской для го до дрожи боится сильных противников, а против слабых презрительно делает бессмысленные ходы, то противники будут, злясь, плохо отзываться [о нём]; всё будет тотчас рушиться, а сердца — наполняться злобой. Превыше споров за победы и поражения лежат усилия в поисках истины игры го и раскрытия её смыслов.
Переигрывая записи партий мастеров, можно увидеть ходы, вызывающие воодушевлённое состояние сознания.
[Слова] "на доске нет камней" говорят о сложности обстоятельств, в которых находились мастера. Они говорят об остроте внутреннего взора и анализе в сложных и грубых обстоятельствах; обстоятельствах, когда выверенные ходы, достигающие цели, делались без колебаний.
Выкладывание камня на доску приводит к результату, поэтому важно, не делая хода, сначала понять, какой ход [в данной позиции] наилучший.
В "Тайной сутре го" говорится о "признаках, по которым можно распознать мудреца", и иногда о второй из девяти составляющих го (просветлённости) можно говорить, как об аналоге [этих признаков].
В подобной обстановке находились и мэйдзины; к тому же, на протяжении всей жизни им требовалось обучаться, и поэтому состояние немедленной готовности к самодисциплине "отсутствия людей за доской" не покидало их ни на миг. И когда соответствующая ситуация складывалась, человек, хорошо умеющий ставить камни, наверное, был в ней, как рыба в воде, и воспринимал её с радостью.
Любопытствующий A: Великий и мудрый учитель говорил удивительные вещи. Иностранные игроки тоже думают нечто подобное, не так ли?
Любопытствующий B: Неужто? Но если говорить о том, что "за доской нет людей", то напоследок можно процитировать и известное высказывание Учителя Кадзивары Такео: "Моим противником является доска".
Любопытствующий C: "Если думать о душе камней, то [придёт понимание, где должны] появиться камни", не так ли?
Любопытствующий A: Я так, в важные моменты, в итоге, не могу быть с душой моих камней. Так уж получается.
Любопытствующий B: А ведь души этих камней наполнены приветливостью! К тому же, так или иначе, Кадзивара-сэнсэй и Ли Чангхо во всех сезонах (? 全盆期) в остающееся время раз по 10 всё разбирали; должно быть, [так им было] интересно.
Любопытствующий C: И ещё, он подверг жёсткой критике послевоенный триумвират Кадзивары, Хидэюки и Ямабэ.
Любопытствующий A: Эти слова и смыслы уже устарели. Но [когда-то] и это была первая мечта.
Любопытствующий C: Да-а. "Мечта Нанивы (бывшего региона Осаки)"...
"Приют сидячих", "разговор руками", "квадраты и круги", "сгнившее топорище", "битва ворон и цапель", "радость в татибане" (разновидность цитрусового фрукта) и т. д.
Согласно общему мнению, "правитель Тадаро использовал го, как сидячий приют, а подчинённый Добаяси использовал го, как разговор руками"; и то и другое является смыслами игры в го.
В эпоху Мэйдзи Мурамаки Сёхо основал компанию "квадраты и круги"; вписаны в историю го в Японии и лекции "приют сидячих", и т.д.
В выражении "квадраты и круги" первое слово означает квадраты четырёхугольной доски для го, а второе — круглые камни го.
"Разговор руками" — интересная фраза. Её идея проглядывает при знакомстве с партиями го столетней давности.
"Сгнившее топорище" (ранка) — это истлевшая рукоятка топора.
Мой китайско-японский словарь объясняет это выражение так:
Сгнившее топорище. "Хроника Дзюцу-и" (王質 — императора Чи?) повествует о дровосеке, пошедшем в горы и недолго наблюдавшем там за игрой в го двух детей. В доме отшельника один день равен сотням человеческих лет, поэтому ручка топора, который он держал в руке, за это время истлела, и когда он вернулся в свою деревню, то увидел, что все, кого он знал, уже умерли, и понял, что является человеком из прошлого века. Столь увлекательна игра го.
Правильное поражение не вызывает смятений.
Конфуций, в Древнем Китае, сказал:
"Правильная победа над противником происходит без боя.
Правильное занятие позиции происходит без сражения.
Правильное сражение не вызывает разрушений.
Правильное поражение не вызывает смятений."
Эти записанные фразы имеют вкус [глубокого] смысла. Самое лучшее — это достичь большой победы, не вступая в бой в фусэки (дебюте), ведь в фусэки бой и не нужен; в славном бою в тюбане (миттельшпиле) [после такого дебюта] проигрыш не грозит, а если уж после этого и придётся проиграть, то такой проигрыш не будет абсурдным, и надо будет лишь не безграмотно провести сюбан (эндшпиль). Думаю, что последние слова в [этих] фразах — наилучшие. Но выразить это так, как Мастер, я совершенно не в состоянии.
Эссе Учителя Сэгое содержит ещё три [высказывания], но на этом, как я считаю, [изложение] лучше закончить.
Имена 瀬越憲作 — Сэгоэ Кэнсаку (1889—1972) 呉清源 — Го Сэйгэн (кит. У Циньюань), один из сильнейших игроков в го XX века (1914—2014) 杉内雅男 — Сугиути Масао (р. 1920) 鈴木為次郎 — Судзуки Тамэдзиро: (1883—1960) 加藤信 — Като: Син (1891—1952) 中山典之 — Накаяма Нориюки 風雲録 — Фуун Року 塚本昇 — Цукамото Нобору (?) 梶原武雄 — Кадзивара Такэо (1923—2009) 井上玄庵因碩 — Иноуэ Гэнъан Инсэки 秀行 — Хидэюки 山部 — Ямабэ 王忠郎 — правитель Тадаро: ? 支道林 — подчинённый До:баяси ? 村瀬秀甫 — Мурамаки Сё:хо ? 牛窪義高 — Усикубо Ёситака ? Географические названия 広島 — г. Хиросима 郡山市 — г. Го:рияма 浪花 — Нанива (старое название региона Осаки) Манускрипты 玄玄碁経 — "Тайная сутра го" 述異記 — "Хроника Дзюцу-и"
Источник: www11.plala.or.jp/sansan-f/zuihitu/tukamoto_s1.htm
Особая благодарность 解村(北京) за указание на источник.
jap→rus: shogi.ru, Д.К., октябрь 2012, январь 2015
Версия: 29.1.18