Пословицы сёги

鬼より怖い両王手 (они-ёри ковай оотэ) двойной шах страшнее чёрта ("必死!")
逃げ道に捨て駒 (нигэ мичи-ни сутэгома) сбрось фигуру на пути к бегству  ("必死!")
歩詰めに詰みあり (фудзумэ-ни цуми ари) где есть учифудзумэ, там есть и цумэ (原田泰夫)
飛は離して打て (хи-ва ханаситэ утэ) ладью сбрасывай издалека (原田泰夫)
金銀六枚なら優勢、七枚なら勝勢、八枚なら相手に投了  Получишь 6 генералов - преимущество,
                                           7 - победа, а 8 - противник сдастся (第23期竜王戦)

Из "将棋格言" (50):

      駒
1。一歩価千金     (иппу атай сэн кин) пешка стоит тысячи золотых
2。金底の歩岩より固し (киндзоко-но фу ива-ёри катаси) пешка за золотом крепче скалы
3。香は下段から打て  (кё:-ва гэдан-кара утэ) сбрасывай стрелу на ближнюю вертикаль
4。桂馬は低えて打て  (кэйма-ва хикаэтэ утэ) сбрасывай коня издалека
5。桂馬の高飛び歩の餌食(кэйма-но такатоби фу-но эдзики) высокий конь - добыча для пешки
6。銀は千鳥に使え   (гин-ва чидори-ни цукаэ) серебро двигай зигзагами
7。桂先の銀定跡成り  (кэйсаки-но гин дзёсэки нари) дзёсэки "серебро на голове коня"
8。金は留めに残せ   (кин-ва тодомэ-ни нокосэ) оставляй золото напоследок
9。金は斜めに誘え   (кин-ва нанамэ-ни сасоэ) приманивай золото ходить по диагонали
10。一段金に飛車捨て有り(ичидан кин-ни хися сутэ ари) с золотом на дне можно жертвовать ладью
11。金は引く手に妙手有り(кин-ва хику тэ-ни косю ари) ход золотом назад бывает хорош
12。金銀の逆形は悪形成り(кингин-но гякукэй-ва акукэй нари) золото перед серебром - плохая форма
13。序盤は飛車より角  (дзёбан-ва хися-ёри каку) в дебюте слон сильнее ладьи
14。角にわ角      (каку-нива каку) на слона отвечай слоном
15。馬は自陣に     (ума-ва дзидзин-ни) уводи лошадь-дракона в свой лагерь
16。竜は外より内    (рю-ва сото-ёри учи) дракон сильнее внутри лагеря противника
17。5三のと金に負けは無(го-сан токин-ни макэ-ва наси) с токином на 5c не проиграешь
18。と金の遅速     (токин-но осо хая) токин быстрее, чем кажется
      序盤
1。居玉は避けよ    (игёку-ва сакэё) избегай сидящего короля
2。玉飛接近す可からず (гёку-хи сэккинсу бэкарадзу) не ставь ладью рядом с королём
3。玉の守りは金銀三枚攻めは飛角銀桂(гёку-но мамори-ва кин-гин сан май, сэмэ-ва хи-каку-гин-кэй)
   защищай короля тремя генералами; атакуй ладьёй, слоном, серебром и конём
4。矢倉囲い端歩をつくな(ягура-гакой хасифу-о цукуна) в замке ягура не ходи крайней пешкой
5。美濃囲い端歩をつくけ(мино-гакой хасифу-о цукукэ) в замке мино ходи крайней пешкой
6。玉は角筋を避けよ  (гёку-ва каку судзи-о сакэё) не ставь короля на диагональ слона
7。序盤は奇数の歩を漬つくけ(дзёбан-ва кисуу-но фу-о цукэ) в дебюте ходи нечётными пешками
8。位を取ったら位の確保(курай-о тоттара курай-но какухо) создай авангардную пешку и укрепи её
9。5五の位は天王山  (гого-но курай-ва тэннодзан) пешка на 5e - Тэннодзан (очень важна)
10。4五の位は天王山 (ёнго-но курай-ва тэннодзан) пешка на 4e - Тэннодзан (очень важна)
11。飛車先交換三つの得有り(хися-саки кокан мицу-но токи ари) размен ладейной пешки приносит три выгоды
12。角換り将棋は五筋をつくな(какугавари сёги-ва го судзи-о цукуна) не двигай центральную пешку при размене слонов
      中盤
1。歩ごし銀には歩で対抗  (фугосигин-нива фу-дэ тайко:) от серебра перед пешкой защищайся пешкой
2。三歩持ったら次歩に垂れ歩(сампу моттара цугифу-ни тарэфу) с тремя пешками в руке - вступающая пешка и висячая пешка
3。位の奪回あわせの手筋  (купай-но даккай авасэ-но тэсудзи) захватывай авангардную пешку с помощью вступающей
4。振飛車には角交換を狙え (фурибися-нива каку ко:кан-о нэраэ) против смещённой ладьи проводи размен слонов
5。拠点に飛車を振れ    (кётэн-ни хися-о фурэ) ставь ладью на стратегически важную вертикаль
6。浮駒に手有り      (укигома-ни тэ ари) незащищённая фигура может подарить ход
7。会戦は歩のつき捨てから (кайсэн-ва фу-но цукисутэ-кара) начинай атаку с жертвы пешки
      終盤
1。玉は包むよに寄せよ  (гёку-ва цуцуму-ни ёсэё) приближайся к королю, окружая его
2。玉は下段に落せ    (гёку-ва гэдан-ни отосэ) гони короля противника на дно
3。端玉には端歩     (хаси гёку-нива хаси фу) против короля на краю двигай крайнюю пешку
4。桂頭の玉寄せにくし  (кэйто:-но гёку ёсэ никуси) к королю на голове коня подобраться непросто
5。玉の腹から銀を打て  (гёку-но хара-кара гин-о утэ) сбрасывай серебро на живот короля
6。玉の下から銀を打て  (гёку-но сита-кара гин-о утэ) сбрасывай серебро позади короля
7。四枚の攻めは切れない (ёт май-но сэмэ-ва кирэнай) атака четырьмя фигурами не провалится
8。終盤は駒の損得より速度(сю:бан-ва кома-но сонтоку ёри сокудо) в эндшпиле скорость важнее материала
      他将棋格言
1。敵の打ちたい所へ打て (тэки-но учитай токоро-э утэ) сбрасывай туда, куда хочет сбросить противник
2。大駒は近ずけて受けよ (о:гома-ва чикадзукэтэ укэё) против старших фигур защищайся, заставляя их приблизиться
3。両取り逃げる可からず (рёдори нигэру бэкарадзу) не убегай от вилки
4。二枚換えなら歩ともせよ(нимайгаэ-нара фу-томо сэё) бери две за одну, даже если среди них - пешка
5。玉の早逃げ八手の得有り(гёку-но хаянигэ хаттэ-но току ари) ранний побег короля стоит восьми ходов

jap->rus: shogi.ru, Д.К.
версия: 11.11.10